【英语中国】中国就日本扣押渔民事件加大压力

  • A+
所属分类:双语中国

2010-9-15 23:41

小艾摘要: China’s leading foreign policy official raised the stakes in the latest diplomatic dispute with Japan on Sunday, warning Tokyo not to make “wrong judgments” over the seizure of a Chinese fishing bo ...
China’s leading foreign policy official raised the stakes in the latest diplomatic dispute with Japan on Sunday, warning Tokyo not to make “wrong judgments” over the seizure of a Chinese fishing boat in contested waters.

The warning from State Councillor Dai Bingguo came after China, on Friday, postponed negotiations with Japan over disputed undersea gas beds in the East China Sea in protest over the detention of the captain of the Chinese boat.

Mr Dai issued the warning after summoning the Japanese ambassador in what Xinhua’s English language service described as “the wee hours”, the fourth time that Uichiro Niwa has been called to meet Chinese officials over the incident near the Japanese-controlled Senkaku islands.

The fishing boat collided with Japanese patrol vessels last week after it ignored warnings to leave the area near the islands, known in Chinese as the Diaoyu, and refused to stop for an inspection, Japan’s coast guard said. The captain was arrested and the ship detained.

Mr Dai, who holds a position in the Communist party’s hierarchy above the foreign minister and advises senior leaders on policy, rarely gets involved in such disputes, an indication that Beijing wants to increase the pressure on Tokyo. According to Xinhua, he said Japan should seek “a wise political resolution” and immediately release the Chinese fishermen.

After a Japanese court ruled on Friday that the captain could be held in detention for 10 days while prosecutors decide whether to charge him, Jiang Yu, a spokeswoman for the Chinese foreign ministry, said Beijing would withdraw from the next round of talks about the undersea gas, scheduled for mid-September.

“The Diaoyu islands, and its adjacent islets, have been Chinese territory since ancient times. Japan’s acts have violated the law of nations and basic international common sense,” she said. “Japan will reap as it has sowed, if it continues to act recklessly.”

The postponement of the gas talks marks a clear setback on an issue that has become a test case of whether Japan and China can put aside territorial issues in favour of co-operation.

China and Japan disagree on the extent of their East China Sea exclusive economic zones, with Tokyo arguing its zone extends to a median line between the two countries and Beijing insisting its zone stretches much closer to Japan.

周日,中国主要外交政策官员在与日本的最新外交纠纷中加大了压力,警告日本政府不要在有争议海域扣押中国渔船的事件中“误判形势”。

国务委员戴秉国发出上述警告之前,中国在上周五宣布推迟与日方就有争议的东海海底天然气田举行谈判,以抗议日方扣押中国渔船船长。

根据新华社的一篇英文报道,戴秉国在“凌晨”召见日本驻华大使丹羽宇一郎(Uichiro Niwa)时发出了上述警告,这是丹羽宇一郎第四次就日本控制的钓鱼岛(Senkaku islands)附近发生的这起事件被要求与中国官员会晤。

日本海上保安厅表示,上周,中国渔船与日方巡逻艇发生了冲突,此前该船没有理会要求其离开钓鱼岛附近海域的警告,并拒绝停下接受检查。日本方面逮捕了船长,并扣押了渔船。

戴秉国在中国共产党党内的职务级别高于外交部长,并为高级领导人提供政策建议。他很少卷入此类争端,这表明中国政府希望加大对日本政府的压力。根据新华社报道,戴秉国表示,日本应该作出“明智的政治决断”,并立即释放中国渔民。

上周五,在一家日本法院判决拘留这名船长10天,同时由检察机关决定是否起诉他后,中国外交部发言人姜瑜表示,中国政府将推迟原定于9月中旬举行的第二次东海问题原则共识政府间谈判。

姜瑜表示:“钓鱼岛及其附属岛屿自古以来就是中国的固有领土。日方上述举动违反国际法和基本的国际常识,是荒唐、非法和无效的。日方如继续恣意妄为,必将自食其果。”

天然气谈判已经成为中日双方能否搁置领土争端,进行合作的试金石。推迟谈判标志着明显的倒退。

中国和日本就东海专属经济区的范围存在争议,日本方面主张其经济区延伸至两国中间线,而中国方面坚称,中国的经济区延伸至更靠近日本的地方。

译者/何黎

本文关键字:双语阅读,小艾英语,双语网站,双语中国,实时资讯,互联网新闻,ERWAS,行业解析,创业指导,营销策略,英语学习,可以双语阅读的网站!
  • 我的微信
  • 扫一扫加关注
  • weinxin
  • 微信公众号
  • 扫一扫加关注
  • weinxin

发表评论

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen: