【英语中国】无视政府禁令 北京再现地王

  • A+
所属分类:双语中国

2010-12-24 00:16

小艾摘要: Global politicians envious of the power China’s leaders supposedly have to implement economic policy would do well to consider Z15.A plot of land in Beijing’s Central Business District that recently ...
Global politicians envious of the power China’s leaders supposedly have to implement economic policy would do well to consider Z15.

A plot of land in Beijing’s Central Business District that recently went up for auction, Z15─along with neighbor Z14─has been the subject of a considerable speculation in recent months as authorities have scrambled to control the country’s swelling property market. Would tightening credit and the prospect of new taxes at last put a stop to a bubbly series of record-setting land auctions in top-tier cities? The answer would seem to be no.

Of three companies in the running to win rights to develop Z15, Xinhua reported Wednesday (in Chinese), state-owned Citic Group has emerged victorious with a record-setting─and jaw-dropping─bid of 6.3 billion yuan, or roughly $950 million. The successful bid makes Citic the latest in a string of what Chinese media refer to as “land kings.”

Local media are reporting that Citic plans to use Z15 as the site for a gleaming 500-meter skyscraper (see artists rendition above). Once built, the tower will be Beijing’s tallest eclipsing the recently completed China World Trade Center Tower, also in the Central Business district, by 170 meters.

Beijing is not the only Chinese city that can look forward to having its skyline remade by a gravity-defying structure. The capital of central China’s Hubei Province, Wuhan, is poring over plans for a five-billion-yuan, 606-meter tower called the Greenland Center, according to Xinhua. If completed, it would be the world’s third-tallest building.

Meanwhile, what is expected to be the world’s second tallest building is already under construction in Shanghai. The 15 billion-yuan Shanghai Tower, scheduled for completion in 2014, will top out at 632 meters and feature the world’s highest hotel.

These ostentatious projects, and their equally exaggerated budgets, come at a time when Chinese leaders are trying desperately to contain skyrocketing property prices out of fear of an asset bubble and rising public frustration over the cost of housing. In recent months, the government has raised interest rates, increased down payments and discussed implementing new property taxes, all in an effort to cool the market.

Despite those measures, housing prices in large- and medium-sized cities have continued to rise, climbing 0.3% percent from October to November and 7.7% year-on-year.

“While the tightening measures have been pretty severe, everyone is still fairly bullish on the real estate market,” Zhao Song, head of the pricing department in China’s Ministry of Land and Resources, told local reporters after the sale of Z15. “Since the beginning of the year, people knew we’d have a new land king here, even though the government came out with all these new policies, even though there were orders not to allow another land king.”

While none of the new projects are likely to have a direct impact on housing prices, China’s citizens may well wonder whether public resources─two of the three skyscrapers are being developed by state-owned companies─aren’t better spent on something a little more practical than architectural shock and awe. More affordable housing, perhaps?

Josh Chin

全球政治家对中国领导人号称能够强有力地执行经济政策称羡不已。看看Z15的拍卖,政治家们可能就会改变想法了。

Sina.com包括新浪在内的很多媒体报道,共有三家公司争夺Z15地块的使用权,中信集团公司以63亿元(9.5亿美元)的报价胜出,成为北京新的地王。中信集团计划在Z15地块建造一座高500米的摩天大楼。Z15是北京中央商务区(CBD)新近上市拍卖的一块地,近几个月,当局努力想要控制中国日益膨胀的房地产市场,它与相邻的Z14地块一直是大量投机者觊觎的对象。一线城市多块土地拍卖价格屡创新纪录,收紧信贷和征税预期是否会遏制住这些泡沫呢?答案似乎是否定的。

新华网周三报道说,共有三家公司争夺Z15地块的使用权,国有企业中信集团公司以63亿元(9.5亿美元)的报价胜出,这个价格刷新了北京土地出让价格的新纪录,高得让人瞠目结舌。中信集团成功竞标使其成为又一“地王”。

当地媒体报道,中信集团将在Z15地块建造一座高500米的摩天大楼(见上面的规划图)。该楼建成后将成为北京最高建筑,比新近完工的国贸三期高出170米。

北京并非唯一有望让摩天大楼重塑其天际线的中国城市。湖北武汉市正打算斥资50亿元建造一座606米高的摩天大楼,名为武汉绿地中心。建成后将成为世界第三高楼。

与此同时,预计将成为世界第二高楼的建筑也已经在上海动工。耗资150亿元的上海中心大厦预计于2014年完工,高达632米,将成为世界最高酒店。

Associated Press耗资150亿元的上海中心大厦预计于2014年完工,高达632米,将成为世界最高酒店。在开发商们耗费如此巨额预算建造如此奢华的地产项目之时,中国领导人正极力希望遏制飞涨的房价,担心出现资产泡沫,担心公众对住房成本越来越不满。近几个月,政府上调了利率和首付款额度,讨论新房产税方案,都是为了给房地产市场降温。

虽然采取了这些措施,但大中型城市的房价仍持续上涨,11月环比上涨0.3%,年同比增长7.7%。

Z15拍卖结束后,国土资源部土地勘察院地价所所长赵松对当地记者说,虽然调控政策力度比较大,但是大家对房地产市场的预期还是比较看好;从年初开始人们就知道这个地王一定会产生,即使有个国十条,即使明令要求不允许出现地王。

虽然这些新项目都不可能对房价产生直接影响,但中国公民可能会问,公共资源──上述三座摩天大楼中有两座的开发商都是国有企业──为何不能更好地用在比制造建筑奇迹更实际的地方,比如更经济的住房?

Josh Chin

(本文版权归道琼斯公司所有,未经许可不得翻译或转载。)

本文关键字:双语阅读,小艾英语,双语网站,双语中国,实时资讯,互联网新闻,ERWAS,行业解析,创业指导,营销策略,英语学习,可以双语阅读的网站!
  • 我的微信
  • 扫一扫加关注
  • weinxin
  • 微信公众号
  • 扫一扫加关注
  • weinxin

发表评论

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen: