【英语中国】给中国女人的忠告:别去追男人

  • A+
所属分类:双语中国

2011-12-6 09:27

小艾摘要: Diane Von Furstenberg has a message for Chinese women: Be strong, with or without a husband.At a Beijing stop on a tour promoting her autobiography, which was recently translated into Chinese, the Ame ...
Diane Von Furstenberg has a message for Chinese women: Be strong, with or without a husband.

At a Beijing stop on a tour promoting her autobiography, which was recently translated into Chinese, the American fashion designer urged women to stop chasing men and start finding their own voices.

'I met my prince, and I married him, but that was not enough,' Ms. Von Furstenberg said. 'I had to be responsible for my own life.'

Ms. Von Furstenberg's message to Chinese women and the translation of her feminism-focused book come to China at a time when many would argue they're already leading the charge. China is home to the world's highest number of self-made billionaires, including women such as Wu Yajun, Yang Huiyan and Zhang Yin.

But others say Chinese women still struggle for equality in a culture that has long favored males, and that many Chinese women see marriage as their primary way of improving their socioeconomic status. The People's Daily, a mouthpiece of the Chinese Communist Party, reported Wednesday that local governments have failed to promote women for leadership roles. Women account for 42.5% of China's civil servants, yet few have been promoted to senior positions, the report said.

Ms. Von Furstenberg said she's working with some designers in the region, including Uma Wang, to help them gain traction, particularly since Chinese men have yet to dominate fashion in the domestic market, as U.S. men have in theirs.

'I believe all women are strong,' Ms. Von Furstenberg said. 'Sometimes they just don't show it.'

Reuters黛安•冯芙丝汀宝
黛安•冯芙丝汀宝(Diane Von Furstenberg)给中国女性的忠告:要坚强,不管有没有丈夫。

黛安•冯芙丝汀宝的自传在近期出了中文版。在北京为自己的自传做宣传时,这位美国时尚界设计师敦促女性不要忙于追男人,要发现自己的声音。

她说,我遇到了我的白马王子,我跟他结了婚,但这样还不够。我还要为我自己的生活负责。

冯芙丝汀宝给中国女性的忠告以及这本女性主义视角的自传来到中国的时候,中国的很多女性都已经认为,她们已经在身体力行了。中国是全世界白手起家的亿万富豪最多的地方,而这些富豪中就有吴亚军、杨惠妍和张茵等女性的名字。

不过,也有人说,中国的女性还在这个长期以来以男性为尊的文化中争取平等,很多中国女性仍然把婚姻看作是提升社会经济地位的主要途径。中国共产党的喉舌《人民日报》上周三曾发表报道称,地方政府在提拔女性担任领导职务方面成绩欠佳。该报道指出,女性占中国公务员总数的42.5%,但被提拔到高层领导岗位的女性寥寥无几。

冯芙丝汀宝称,她正在与王汁(Uma Wang)等几位中国设计师合作,帮助她们赢得关注,尤其是在中国时尚界还是由男人主导的情形下。美国时尚界也是由男人主导,这种情形与中国类似。

冯芙丝汀宝说,我相信所有的女人都很坚强,只是有些时候没有表现出来罢了。

本文关键字:双语阅读,小艾英语,双语网站,双语中国,实时资讯,互联网新闻,ERWAS,行业解析,创业指导,营销策略,英语学习,可以双语阅读的网站!
  • 我的微信
  • 扫一扫加关注
  • weinxin
  • 微信公众号
  • 扫一扫加关注
  • weinxin

发表评论

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen: