【英语财经】交行董事长呼吁深化商业银行改革 Why Chinese Banks Should Be Run More Like Real Businesses

  • 【英语财经】交行董事长呼吁深化商业银行改革 Why Chinese Banks Should Be Run More Like Real Businesses已关闭评论
  • 29 views
  • A+
所属分类:双语财经

2014-5-21 08:44

小艾摘要: Analysts and investors have long criticized China's publicly listed banks for acting more like an arm of the government than a business beholden to commercial shareholders. Now, the head of one of the ...
Why Chinese Banks Should Be Run More Like Real Businesses
Analysts and investors have long criticized China's publicly listed banks for acting more like an arm of the government than a business beholden to commercial shareholders.

Now, the head of one of the country's top state-controlled banks is calling for changes that many say are needed to help Chinese banks ride out the economic downturn.

The vast majority of publicly traded Chinese banks are controlled by the state, with investors such as foreign banks and other corporations owning a small percentage of their shares. But 'the mixed ownership structure is more in name than in reality,' said Niu Ximing, chairman of Bank of Communications, the fifth-largest state-owned Chinese bank by assets and of which HSBC owns 19%.

Boards at Chinese banks, Mr. Niu said at an economic forum in Shanghai on Tuesday, often play an inadequate role in banks' decision-making process. In other words, it's often the government that decides when and how banks make loans.

Chinese banks, for example, have ramped up lending to local governments, property developers and industries already burdened by overcapacity over the past few years as Beijing called for more credit to support the economy. That rapid buildup of debt is now emerging as a key risk for the world's second-largest economy, many analysts have said, threatening to drag it down even further.

Mr. Niu predicted that profit growth at Chinese banks would slow to roughly the same rate at which China's GDP would be growing in the next five years. For this year, the government predicts that figure to be about 7.5%. Until recently, China's big banks had seen profits expanding at an annual rate of more than 20%.

'We must explore ways for the market to play a decisive role' in how Chinese banks allocate capital and resources, Mr. Niu said. One way to do that is to tie bank employees' salaries to their performance, he said.

State-controlled nature aside, he added, a certain degree of autonomy is needed for Chinese banks.

Reuters
分析师和投资者长期以来一直批评中国公开上市的商业银行表现得更像是政府部门,而非对商业股东负责的一家企业。

眼下,中国大型国有控股银行之一的负责人呼吁进行改革。很多人都认为,这种改革是必须的,这样才能帮助中资银行走出经济滑坡的困局。

公开上市的中资银行绝大多数股权都掌控在政府手中,外资银行和其他企业投资者只持有这些银行少部分股权。不过,交通银行股份有限公司(Bank of Communications Co. ,601328.SH, 简称:交通银行)董事长牛锡明表示,商业银行在股权结构上已有混合所有制之名,但尚未达到混合所有制之实。按资产规模排名,交通银行是中国第五大国有控股银行,汇丰控股有限公司(HSBC Holdings PLC, HBC, 简称:汇丰控股)持有交通银行19%的股份。

牛锡明周二在上海举行的一场经济论坛上表示,公司治理上商业银行普遍存在董事会决策功能不足的问题。换句话说,通常是政府来决定商业银行何时及如何发放贷款。

举例来说,由于中国政府呼吁向经济提供更多信贷,过去几年中资银行加大了对地方政府、房地产开发商和产能过剩行业的贷款力度。很多分析师已经指出,迅速积累的债务已经成为中国这个全球第二大经济体面临的重大风险,并有可能进一步拖累中国经济。

牛锡明预计,中资银行的利润增速可能下降到与未来五年中国GDP增速差不多的水平。就今年而言,政府预计经济增长7.5%。直到最近,中国大型银行的年度利润增速一直维持在20%以上。

牛锡明表示,必须探索如何让市场在中资银行资源配置中发挥决定性作用。其中一种方法是将银行员工的薪酬与绩效挂钩。

他补充说,在坚持国有控股地位的前提下,中资银行需要有一定程度的自主经营权。

本文关键字:财经英语,小艾英语,双语网站,财经双语,财经资讯,互联网新闻,ERWAS,行业解析,创业指导,营销策略,英语学习,可以双语阅读的网站!
  • 我的微信
  • 这是我的微信扫一扫
  • weinxin
  • 我的微信公众号
  • 我的微信公众号扫一扫
  • weinxin