【英语财经】中产空心化阻碍美国经济复苏 Tepid US recovery – it’s the middle class, stupid

  • 【英语财经】中产空心化阻碍美国经济复苏 Tepid US recovery – it’s the middle class, stupid已关闭评论
  • A+

2014-6-11 07:03

小艾摘要: The only point of economic forecasting is to make astrology look respectable, said J K Galbraith. Economists blame most of the US’s 1 per cent shrinkage in the first quarter of this year on the harsh ...
Tepid US recovery – it’s the middle class, stupid
The only point of economic forecasting is to make astrology look respectable, said J K Galbraith. Economists blame most of the US’s 1 per cent shrinkage in the first quarter of this year on the harsh winter. Now that the polar vortex is over, America’s much-awaited take-off will finally happen, they say. Such is the profession’s unshakeable self-belief. For my money, I would sooner consult the star signs. Or the weather report.

Economic forecasters have yet to internalise the fact that the US economy has fundamentally altered. The purchasing power of the majority of Americans has not only stagnated since the recovery began five years ago – it has actually declined.

At $53,000, the median US household is more than $4,000 – or 7.6 per cent – poorer in real terms than it was at the start of the recession in 2008, according to Sentier Research. Yet the economy as a whole has long since overtaken its pre-recession size.

The culprit is rising income and wealth inequality – a central economic truth of our time. As Mark Carney, the governor of the Bank of England, put it last week: “Within societies, virtually without exception, inequality of outcomes both within and across generations has demonstrably increased.”

When most of the gains of growth go to a small slice of high earners at the top, little of it is spent. Aggregate growth is perennially vulnerable. There is nothing mystical about the forces at work. Take the US housing recovery, which has once again stalled in the past few months (a negative trend that both predates and postdates the terrible winter).

During the first four months of this year, the sales of the 1 per cent most expensive US homes – those worth $1.67m or more – have increased by 21 per cent, according to Redfin, the real estate group. It followed a gain of 35 per cent in 2013 – led by the gilded San Francisco Bay area, where the priciest homes start at $5.35m.

Sales of the bottom 99 per cent of homes in the US, meantime, have fallen by 7.6 per cent so far this year. Here, in a nutshell, you have the US economy. The total value of home sales has risen. But most people are not seeing it.

The same is true of other forms of consumption. The high end is booming. And so are parts of the bottom end. Most things in between are struggling. In the first quarter of 2014, revenue growth at LVMH, the luxury goods conglomerate that includes high-end brands such as Louis Vuitton and Bulgari, rose by 9 per cent worldwide – led by robust sales in the US.

At Tiffany, the US jeweller, sales also surged by 9 per cent in the first quarter, while the overall US economy was contracting. Businesses that rely on the top 1 per cent are doing fine.

At Walmart, the supermarket chain, meanwhile, revenues dropped by 5 per cent in the first quarter. Revenue growth at Sears Holdings, which was once a bellwether of the US middle-income consumer, declined by 6.8 per cent. And so on.

Only at the bottom of the market, where the poorest Americans are hunting for bargains, does performance match the luxury end. Sales at Dollar Tree, America’s leading retail discounter, surged by 7.2 per cent in the first three months of 2014. Discount stores tend to take business from the larger box retailers when times are tough. Likewise, revenue growth at Public Storage and Extra Space Storage, the two largest operators in an industry that serves as a bellwether of economic distress, were both in double digits.

Such sharp disparities mirror the confused signals from the asset markets – US equity prices continue to do well, driven by optimism about corporate earnings growth, while US Treasury bonds are pricing in Depression-level pessimism.

The yield on the US 10-year Treasury dropped from 3.04 per cent at the start of this year to just 2.45 per cent last week – a bleak take on the absence of US inflation prospects. Which should we believe? The stock or the bond market? The answer is both.

Many US stocks will continue to do well on the basis of high-end revenue growth and overseas sales. But overall US growth is unlikely to take off, which is why bond yields remain so low.

The bond markets have grasped something that continues to elude many economists. We live in a confused world. Yet the underlying story is simple. The US middle continues to hollow out, even as the economy continues to grow.

But the latter’s upside is limited by the crisis in the former. Unless the middle class starts to post healthy income gains, we will be stuck in what has been annoyingly named the “new normal”.

Neither the Democratic nor the Republican party – nor most of their European counterparts – appears to have an answer. President Barack Obama pushes for a higher minimum wage, which would certainly help the poorest sections of the US labour force. But it would do nothing to fix the central problem. And Republicans keep arguing for lower taxes on the wealth creators. Ditto. They have argued each other to a standstill.

Both parties might find it instructive to look north to Canada, which has endured its harshest winter in 20 years.

First-quarter Canadian growth was plus 1.2 per cent, as opposed to minus 1 per cent in the US. Canada happens to have a more robust middle class. There is far more to America’s disappointing recovery than the weather.

经济学家J?K?加尔布雷思(J.K. Galbraith)曾说,经济预测的唯一意义是使占星术看起来值得尊敬。经济学家将今年第一季度美国经济萎缩1%的主要原因归咎于恶劣的冬季天气。他们指出,现在极地涡旋已经过去,美国期盼多时的经济增速起飞终于将要到来。这是经济学家这种职业不可撼动的自负。在我看来,我更愿意参考星座解析或者天气预报。


Sentier Research提供的数据显示,按实际值计算,目前美国家庭收入的中位数是53000美元,较2008年经济衰退刚刚开始时下降了超过4000美元,或者7.6%。但美国经济作为一个整体早已超越了经济危机爆发前的体量规模。

罪魁祸首在于日益加剧的收入和财富分配不平等——这是我们时代最核心的经济真相。正如英国央行(Bank of England)行长马克?卡尼(Mark Carney)近日所说的那样:“在每个社会内部,几乎没有例外,同代人之间以及代际之间的收入分配不平等程度都已显著上升。”


来自房地产集团Redfin的数据显示,在今年的头四个月中,占美国住宅市场1%的最昂贵豪宅的销量增长了21%——这些豪宅的单套价格不低于167万美元。2013年这类豪宅的销量增长了35%——镀着金边的旧金山湾区(San Francisco Bay Area)带头领涨,当地顶级豪宅的入门价格为535万美元。


同样的情况也存在于其他消费领域。高端市场一片兴旺,低端市场同样如此。而大多数中端市场则举步维艰。2014年第一季度,法国路威酩轩集团(LVMH)在全球范围内的销售额增长了9%,主要受在美国市场的强劲销售形势推动。路威酩轩是拥有路易威登(Louis Vuitton)、宝格丽(Bulgari)等高端品牌的奢侈品大型企业集团。


今年第一季度连锁超市沃尔玛(Walmart)的销售额则下跌了5%。西尔斯控股(Sears Holdings)的销售额下降了6.8%,该公司一度曾是代表美国中等收入消费者的风向标。此外还有很多类似的例子。

只有低端市场的表现才能匹敌高端市场,低端市场是美国低收入群体淘便宜货的地方。在2014年的前三个月中,美国主要折扣零售商美元树(Dollar Tree)的销售收入猛增了7.2%。在经济形势严峻时,折扣店常会抢走规模更大的零售商的生意。与此类似的是,Public Storage和Extra Space Storage都实现了两位数的收入增长。这两家公司是仓储行业中规模最大的运营商,这一行业是指示经济萧条的风向标。






不论是民主党还是共和党——抑或绝大多数欧洲政党——似乎都没有一个解决方案。巴拉克?奥巴马总统(Barack Obama)力主提高最低工资水平,这无疑将对美国劳动力队伍中收入最低的群体有利。但此举对于解决最关键的问题毫无帮助。共和党人则不断鼓吹对财富创造者施行更低的税率,而此举同样于事无补。两党之间的争论使双方都陷入了停顿状态。




  • 我的微信
  • 这是我的微信扫一扫
  • weinxin
  • 我的微信公众号
  • 我的微信公众号扫一扫
  • weinxin