【英语财经】银行家向欧洲央行警告负利率危害 Top bankers warn ECB on dangers of negative rates

  • A+
所属分类:双语财经

2016-3-11 23:17

小艾摘要: Senior European bankers have warned the European Central Bank of the dangers of negative interest rates ahead of a widely anticipated cut at the bank’s policy meeting today.The ECB is expected to cut ...
Top bankers warn ECB on dangers of negative rates
Senior European bankers have warned the European Central Bank of the dangers of negative interest rates ahead of a widely anticipated cut at the bank’s policy meeting today.

The ECB is expected to cut its deposit rate by 10 basis points to minus 0.4 per cent as it takes further action in its struggle to lift low inflation and boost economic growth back to normal levels.

Commercial bank executives are alarmed by the crippling effect on profits of negative rates which they cannot pass on to customers, adding to concerns about the fragility of financial stability in some parts of the eurozone.

But any attempt by the ECB to shield lenders from the effects of negative rates could weaken the policy and open it to claims that it is engaged in a beggar-thy-neighbour devaluation.

Andreas Treichl, chief executive of Austria’s Erste Bank, said another cut could encourage financial bubbles, hurt economic growth and create “social disparity” by penalising savers.

José García Cantera, Santander’s chief financial officer, added that the banks that would take the biggest hit to their profits if rates were cut again were those least able to bear it.

Sergio Ermotti, UBS chief executive, last week warned that excessively low rates were prompting banks to extend too many risky loans because they “don’t know what to do” with deposits.

欧洲央行(ECB)今日召开政策会议、进行被广泛预期的利率下调前,欧洲多名资深银行家警告该行注意负利率的危害。

欧洲央行预计将把存款利率下调10个基点,至-0.4%,该行正在进一步采取措施努力提升偏低的通胀,刺激经济增长回归正常水平。

商业银行高管对负利率给利润造成的重创感到震惊,他们不能将这部分成本转嫁给客户,这加剧了对于欧元区部分地区金融稳定脆弱性的担忧。

但欧洲央行任何试图保护银行免受负利率影响的举措都可能削弱这一政策,并让其受到实施邻为壑的货币贬值政策的指责。

奥地利第一储蓄银行(Erste Bank)首席执行官安德烈亚斯?特莱希(Andreas Treichl)表示,再次下调利率可能会助长金融泡沫,损害经济增长,并通过实际上惩罚储蓄者,制造“社会不平等”。

西班牙桑坦德银行(Santander)首席财务官何塞?加西亚?坎特拉(José García Cantera)补充说,如果利率再次下调,那些利润将受到最沉重打击的银行正是最无力承受的机构。

瑞银(UBS)首席执行官塞尔吉奥?埃尔默蒂(Sergio Ermotti)上周警告称,过低的利率正在促使银行过多地发放高风险贷款,因为他们“不知道如何处理存款”。

译者/隆祥

本文关键字:财经英语,小艾英语,双语网站,财经双语,财经资讯,互联网新闻,ERWAS,行业解析,创业指导,营销策略,英语学习,可以双语阅读的网站!
  • 我的微信
  • 扫一扫加关注
  • weinxin
  • 微信公众号
  • 扫一扫加关注
  • weinxin

发表评论

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen: