【英语中国】拜登呼吁中国缓和与邻国紧张关系

  • A+
所属分类:双语中国

2013-12-7 09:20

小艾摘要: US vice-president Joe Biden called on Chinese leaders to take steps to lower tensions in east Asia and criticised China’s treatment of American journalists in a speech to members of the US business c ...
US vice-president Joe Biden called on Chinese leaders to take steps to lower tensions in east Asia and criticised China’s treatment of American journalists in a speech to members of the US business community in Beijing.

After more than four hours of meetings with Chinese President Xi Jinping on Wednesday, Mr Biden said he had been “very direct about our firm position” on China’s declaration of an air defence identification zone in the East China Sea that has prompted denunciations from several of its neighbours.

“China’s recent and sudden announcement of the establishment of a new air defence identification zone has, to state the obvious, caused significant apprehension in the region,” Mr Biden told about 90 business people and journalists yesterday in Beijing. China needs to “take steps to reduce the risk of accidental conflict and miscalculation” and “refrain from taking steps that will increase tension”, he added.

But as with his appearance in Japan earlier this week, Mr Biden stopped short of calling on China to abolish the zone, which overlaps with a similar one established by Japan in the late 1960s and also includes a group of disputed islands known as Senkaku in Japan and Diaoyu in China.

“I was very direct about our firm position and our expectations in my conversation with President Xi but I also put this in a broader context – the Asia Pacific region will be the driver of the global economy in the 21st century and as China’s economy grows, its stake in regional security will continue to grow as well because it has so much more to lose.”

A US official travelling with Mr Biden said Mr Xi was “equally comprehensive [as Mr Biden] in laying out China’s perspective on the zone” and other regional security issues.

In his speech, Mr Biden said China’s treatment of US journalists was one area where Beijing and Washington have “profound dis-agreements”.

He did not elaborate but he was apparently referring to the blocking of US news websites such as the New York Times and Bloomberg and harassment of their journalists, some of whom have been refused visas to work in China. The problems began after both exposed the wealth accumulated by top Chinese leaders and their relatives.

美国副总统乔?拜登(Joe Biden)在北京对美国商界人士发表讲话时,呼吁中国领导人采取措施降低东中国海紧张气氛,并批评了中国对待美国记者的方式。

在周三与中国国家主席习近平会晤四个多小时后,拜登表示,他“非常直截了当地阐述了”美国在中国划设东海防空识别区一事上的“坚定立场”。中国此举已招致数个邻国的谴责。

“中国近期突然宣布设立一个新的防空识别区,毫无疑问,这让该地区产生了很大忧虑,”拜登昨日在北京对大约90名商界人士和记者表示。他补充说,中国需要“采取措施减少发生意外冲突和误判的风险”,并且“避免采取将会加剧紧张的措施”。

但是,就像本周早些时候他在日本作出的表态那样,拜登没有呼吁中国撤销防空识别区。该识别区与日本在上世纪60年代末划设的防空识别圈部分重叠,而且覆盖一组争议岛屿——日本称其为尖阁诸岛(Senkaku),中国称其为钓鱼岛及其附属岛屿。

“在我与习主席会谈期间,我非常直截了当地阐述了我方的坚定立场和我方的期望,但我也将这个问题置于更为宏观的背景之下——一是亚太地区将成为21世纪全球经济的推动因素,二是随着中国经济逐渐增长,对它来说,地区安全的利害关系也将越来越大,因为它(在冲突中)可能损失的东西要比现在多得多。”

陪同拜登出访的一名美国官员表示,与拜登一样,习近平也“毫无保留地阐述了中方对防空识别区”和其他地区安全问题的看法。

拜登在文章开头提到的讲话中表示,中国对待美国记者的方式是中美存在“深层次分歧”的一个领域。

虽然他没有细说,但他显然是在指中国屏蔽美国新闻媒体——如《纽约时报》(New York Times)和彭博(Bloomberg)——网站,以及骚扰它们记者的行为,其中一些记者的工作签证申请被中国拒绝。这两家媒体之前都报道过中国高层领导人及其家人如何聚敛财富,而后它们就遇到了麻烦。

译者/何黎

本文关键字:双语阅读,小艾英语,双语网站,双语中国,实时资讯,互联网新闻,ERWAS,行业解析,创业指导,营销策略,英语学习,可以双语阅读的网站!
  • 我的微信
  • 扫一扫加关注
  • weinxin
  • 微信公众号
  • 扫一扫加关注
  • weinxin

发表评论

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen: