【英语中国】英国被质疑患上“中国热病”

  • A+
所属分类:双语中国

2013-12-1 08:57

小艾摘要: The faded red banners welcoming the “Wirral council leaders” were propped against locked glass doors just inside the office of Sam Wa Resources Holdings on Tuesday in Jiangyin, a city on the banks o ...
The faded red banners welcoming the “Wirral council leaders” were propped against locked glass doors just inside the office of Sam Wa Resources Holdings on Tuesday in Jiangyin, a city on the banks of China’s Yangtze River.

This is the home of the company whose chairman, Stella Shiu, is supposed to be the driving force behind a large Chinese investment in Britain.

However, there was no indication of a thriving business in the small dusty office, let alone a large mining and trading conglomerate ready to invest millions of pounds to regenerate the Mersey riverside.

The Peel Group, a British developer that is proposing a £10bn project along the Mersey, signed a joint venture with Ms Shiu last year to attract tenants to the International Trade Centre, a £175m business development planned as part of the waterfront scheme.

This project is among a series of Chinese investments presented as proof that the British government’s business-oriented approach to diplomacy is paying off as David Cameron prepares to fly to Beijing this weekend.

However, a close look at Sam Wa suggests that not all of the deals are equal.

At one end of the spectrum are Chinese state-owned investors such as China General Nuclear Power Group, which will take a one-third stake in the French utility EDF’s project to build a £16bn atomic power station in Somerset.

These companies are effectively arms of the Chinese state which enjoy access to cheap credit from state banks and the full backing of the ruling Communist party.

At the other end of the scale are investors such as Ms Shiu, whose partners in other ventures include an Iranian pomegranate juice exporter and an investment adviser in New Jersey who recently settled US Securities and Exchange Commission allegations of fraud and violation of securities regulations.

Corporate filings in Hong Kong show that Ms Shiu changed her Chinese name after a 2008 ruling by a Hong Kong court that declared her bankrupt for failure to pay a loan.

Several companies registered under her former name have been dissolved on the Chinese mainland, including one in Jiangyin, and the address of Sam Wa’s headquarters in Beijing turns out to be a closely guarded military hotel that does not allow outsiders to enter.

“There are a lot of governments and companies in the west that are starved of capital, and so when the promise of Chinese billions comes along they tend to get ‘China fever’. Unfortunately it can sometimes be fatal,” says James McGregor, chairman for greater China at Apco Worldwide and author of the book No Ancient Wisdom, No Followers.

“In China you need to do due diligence on investors.”

Peel executives have made frequent trips to China, often with British local government officials in tow, and Ms Shiu has visited Liverpool many times.

On a visit in October, she helped Lindsey Ashworth, Peel Group development director, to open Peel’s latest office project. He joked that he picked Ms Shiu as a partner because of her ability to drink him under the table.

On May 28 2012, Peel signed a joint venture with Ms Shiu at a ceremony in a Beijing hotel, attended by Lord Green, UK minister of state for trade and investment, and Phil Davies, Wirral council leader.

Peel’s proposed International Trade Centre would be built on desolate former docks on the Wirral peninsula, near Liverpool, one of the most deprived cities in the UK. Once the second biggest port in the world, many of the wharves along the Mersey are crumbling.

Demolition of existing buildings on the site has not yet begun. Ms Shiu is supposed to help attract up to 1,000 companies from across Asia to move into 2.5m?sq?ft of self-contained units where they can exhibit, sell and distribute goods into the European market.

During his forthcoming China visit, Mr Cameron plans to highlight the Merseyside scheme as an example of regeneration projects in the UK that are ready to be marketed to Chinese investors.

Council-owned investment agencies in Liverpool and the Wirral have maintained that Ms Shiu is a “high-ranking member of the Chinese government” who has put £25m into the project, echoing claims made in the local press. Their publicity talks of Chinese government approval and the multibillion-dollar size of Ms Shiu’s group.

Liverpool Vision said it made the claims in “good faith” while Invest in Wirral declined to comment.

Richard Kemp, leader of the opposition Liberal Democrats on Liverpool city council, said local authorities should “remove their rose-tinted spectacles. There has been lots of talk and little result.”

The Financial Times was unable to find any evidence that Ms Shiu works for the Chinese government.

Ms Shiu and Peel Group both declined interview requests and did not respond to a list of emailed questions.

周二,中国江阴市,森华资源控股有限公司(Sam Wa Resources Holdings)的玻璃门上着锁,门上挂着的欢迎英国威勒尔地区议会领导人的红色横幅已经褪色。

森华董事长邵瀚萱(Stella Shiu),被认为正在推动中国对英国的一笔巨额投资。

然而,从这处蒙尘的狭小办公室中,却看不到公司业务兴旺的迹象,更看不出这是一家准备投资数百万英镑、重建英国默西河畔地区的大型矿业和贸易企业集团。

2012年5月邵瀚萱出席与沛尔集团的签约仪式

英国地产开发商——沛尔集团(Peel Group)提出了一项默西河畔改造计划。项目总价值100亿英镑,其中包括投资1.75亿英镑兴建国际贸易中心(International Trade Centre)。沛尔集团去年与邵瀚萱签署了共同吸引企业入驻国际贸易中心的合作协议。

包括默西河项目在内的一系列中国投资,证明了英国政府以商业为导向的外交政策正取得成效。英国首相戴维?卡梅伦(David Cameron)即将在周末访问北京。

然而,如果认真研究一下森华,就会发现,这些来自中国的投资,份量有轻有重。

分量最重的,是来自中国广核集团(China General Nuclear Power Group)等中国国企的投资项目。中广核计划在法国电力公司(EDF)位于萨默塞特(Somerset)的核电站建设项目中持有三分之一的权益,该项目价值160亿英镑。

中国国企实际上由中国政府拥有,可以从国有银行获得廉价信贷,并享有中共的全力支持。

分量最轻的,有来自邵瀚萱这类投资者的投资项目。在她自己的其他合作项目中,合作伙伴包括一家伊朗石榴汁出口商、以及一家位于美国新泽西的投资顾问公司,后者最近刚刚与美国证交会(SEC)就有关欺诈和违反证券法的指控达成和解。

来自香港的公司资料显示,因未能偿还一笔贷款,邵瀚萱在2008年被香港一家法院宣布破产,后更改了自己的姓名。

在中国内地,数家以她曾用名注册的公司已解散,其中包括位于江阴的一家,而在森华登记的北京总部地址上,现在是一家戒备森严、不许外人进入的部队宾馆。

安可顾问公司(APCO Worldwide)大中华区主席麦健陆(James McGregor)说:“西方国家的许多政府和企业急需资本,因此当中国人承诺要带来巨额投资时,他们往往会患上‘中国热病’。遗憾的是,这种病有时可能会致命。”麦健陆著有《前无古人后无来者》(No Ancient Wisdom, No Followers)一书。

麦健陆还说:“在中国,你必须对投资者做尽职调查”。

沛尔集团高管近来频繁造访中国,通常是与英国当地政府官员一道,而邵瀚萱也多次造访利物浦。

在今年10月的一次拜访中,邵瀚萱帮助沛尔集团发展总监林赛?阿什沃思(Lindsey Ashworth)为沛尔最新的办公室项目剪彩。阿什沃思开玩笑称,他之所以选择与邵瀚萱合作,是因为她能把他“喝趴下”。

2012年5月28日,沛尔与邵瀚萱在北京一家宾馆举行了合作签约典礼,出席典礼的有英国贸易和投资国务大臣格林勋爵(Lord Green)和威勒尔(Wirral)议会领导人菲尔?戴维斯(Phil Davies)。

威勒尔半岛国际会议中心规划图

沛尔计划将国际贸易中心建在威勒尔半岛废弃的码头上,这个码头靠近利物浦。利物浦曾经是世界第二大港口,但如今是英国最穷的城市之一,默西河畔的许多码头都已破败不堪。

项目现场原有建筑物的拆除工作还未开始。按照协议,邵瀚萱将帮助吸引至多1000家亚洲企业,入驻这处面积达250万平方英尺、设施一应俱全的办公中心。在这里,企业可以向欧洲市场展示、销售和分发商品。

在即将开始的访华行程中,卡梅伦将会重点推介默西河畔项目,并以此为标杆,吸引更多中国投资者投资于英国类似的改造项目中。

利物浦和威勒尔议会旗下的投资机构、以及当地媒体一直宣称,邵瀚萱是“中国政府的高官”,她向该项目投资了2500万英镑。他们宣称,该项目得到了中国政府的肯定,而邵瀚萱的集团规模达数十亿美元。

Liverpool Vision表示,他们这样的说法“出于善意”,而Invest in Wirral拒绝置评。

利物浦城市议会的自由民主党领导人理查德?肯普(Richard Kemp)表示,地方当局应该“摘下玫瑰色的眼镜。他们说得很多,但没有拿出多少成果”。

英国《金融时报》未发现有任何证据显示邵瀚萱在中国政府任职。

邵瀚萱和沛尔集团均谢绝了记者的采访请求,也没有回复记者通过电子邮件提出的一系列问题。

译者/何黎

本文关键字:双语阅读,小艾英语,双语网站,双语中国,实时资讯,互联网新闻,ERWAS,行业解析,创业指导,营销策略,英语学习,可以双语阅读的网站!
  • 我的微信
  • 扫一扫加关注
  • weinxin
  • 微信公众号
  • 扫一扫加关注
  • weinxin

发表评论

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen: