【英语中国】中国的富翁“议员”们 China rich list confirms power links

  • A+
所属分类:双语中国

2014-3-10 17:06

小艾摘要: Many Chinese people believe wealth in China flows directly from political connections. Judging by the fortunes of the richest members of the country’s ersatz parliament, they appear to be right.Accor ...
China rich list confirms power links
Many Chinese people believe wealth in China flows directly from political connections. Judging by the fortunes of the richest members of the country’s ersatz parliament, they appear to be right.

According to Financial Times calculations, the richest members of the upper and lower houses of China’s parliament saw their average wealth increase more than four times over the past eight years, compared with a rise of under three times for the 1,000 wealthiest people identified in the country.

The annual meeting of the National People’s Congress, the lawmaking body that opens today and lasts for just over a week, includes 86 renminbi billionaires on the Hurun China Rich List, the annual ranking of the country’s wealthy.

The Chinese People’s Political Consultative Conference, which opened on Monday, is the country’s main political advisory body and includes 69 billionaires from the Hurun list.

The average wealth of the 56 billionaires who have been in either political body for more than one five-year term increased by 316 per cent from 2006 until the end of last year.

Online polls have shown that ordinary Chinese citizens overwhelmingly believe the most important factor in amassing great wealth is to have powerful political connections.

Analysts and compilers of rich lists in China say the true number of billionaires, and the actual wealth of the more than 5,000 delegates meeting in Beijing this week, are probably much larger but official secrecy makes these hard to estimate.

The ruling Communist party has for decades pledged to force senior officials to declare their assets and their family members’, but this has been fiercely resisted at all levels of the party and never enforced.

In 2003, the party took the decision to allow capitalists to join its ranks and since then the number of wealthy people in the NPC and CPPCC has grown rapidly – along with their riches.

The 155 billionaire delegates at the meetings in Beijing are worth an average of Rmb9.7bn ($1.6bn), compared with an average of Rmb6.4bn held by the 1,000 people on the entire Hurun list, published by Shanghai-based Hurun Research Institute.

But the political appointees are more representative of the top 500 people on the Hurun list, whose average wealth is around Rmb9.8bn. “If they even get the chance to join the CPPCC or NPC then they must already be successful people,” said Zhao Hui, a popular Chinese columnist. “Once they are already successful this is a way for them to find political protection.”

The NPC is the country’s formal lawmaking body but the most senior Communist party members are in its ranks and at best it serves to fine-tune laws and policies decided beforehand.

The CPPCC is stacked with retired senior party officials and, as with the NPC, delegates are handpicked by the party. Its job is to “advise” the NPC and the ruling party.

许多中国人相信,在中国,财富的基础是政治人脉。以“中国式议会”——全国人大和全国政协——中最富有成员的财富来看,这个观点似乎是对的。

根据英国《金融时报》的计算,过去8年来,中国最富有的人大代表和政协委员的平均财富增长了3倍以上,相比之下,中国最富有的1000人的财富增长不到两倍。

中国最高立法机构全国人民代表大会(NPC)将于今天召开年度会议,会期将略长于一周。人大代表中包含86位进入《胡润中国百富榜》(Hurun China Rich List)的亿万富翁(以人民币计)。这份年度榜单由位于上海的胡润研究所(Hurun Research Institute)发布,共1000人上榜。

而中国人民政治协商会议(CPPCC)已于本周一召开。政协是中国主要政治咨询机构,政协委员中包含69位胡润富豪榜上的成员。

在这两大政治机构中,共有56位亿万富翁代表或委员的任期超过了一届(5年)。从2006年到去年底,他们的平均财富增长了3.16倍。

在线调查表明,绝大部分中国普通公民相信,积累巨额财富最关键的前提,是拥有强大的政治人脉。

中国富豪榜的分析人士和编纂者表示,本周在北京参加会议的逾5000名代表和委员中,亿万富翁的真实人数以及他们的实际财产都可能比目前已知的数字要高得多,然而由于这类数据不公开,因此很难估计。

几十年来,执政的中国共产党一直承诺要让高级官员公布本人及家庭成员的资产,然而这一举措遭到了党内各层级的抵制,一直没有得到执行。

2003年,中共决定允许商人入党。自那以来,全国人大和全国政协中的富豪人数一直在迅速增长,同样增长的还有他们的财富。

“两会”代表、委员中共有155位亿万富翁,他们平均身家为97亿元人民币(约合16亿美元)。相比之下,登上胡润富豪榜的所有1000人的平均财富是64亿元人民币。

这些富翁代表或委员的身家更接近胡润富豪榜上前500人的平均财富——后者为98亿元人民币。中国热门专栏作家赵辉(音译)表示:“如果他们已经进了政协或人大,那么他们必然已经是成功人士。对于已经成功的他们来说,(进入人大或政协)能为他们提供政治保护。”

全国人大是中国理论上的立法机构,不过一些最高级别的中共党员也是人大代表。人大最多只会对事先已确定的法律和政策作微调。

而全国政协中则有相当多已退休的高级别党内官员。和人大一样,政协委员也是由中共精心挑选出来的。该机构的职责是为全国人大和当政的中共提供“咨询”。

译者/何黎

刚表态过的朋友 (1 人)

本文关键字:双语阅读,小艾英语,双语网站,双语中国,实时资讯,互联网新闻,ERWAS,行业解析,创业指导,营销策略,英语学习,可以双语阅读的网站!
  • 我的微信
  • 扫一扫加关注
  • weinxin
  • 微信公众号
  • 扫一扫加关注
  • weinxin

发表评论

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen: