【英语中国】中国核能电力计划在沪上市 CNNC unit eyes flotation in Shanghai for $2.6bn

  • A+
所属分类:双语中国

2014-5-6 06:41

小艾摘要: China’s flagship nuclear power operator has outlined plans to raise up to $2.6bn in an initial public offering, as part of a larger drive by state-owned companies to diversify funding sources from th ...
CNNC unit eyes flotation in Shanghai for $2.6bn
China’s flagship nuclear power operator has outlined plans to raise up to $2.6bn in an initial public offering, as part of a larger drive by state-owned companies to diversify funding sources from the banking system.

China National Nuclear Power, a unit of China National Nuclear Corporation, or CNNC, plans to list 25 per cent of its shares on the Shanghai Stock Exchange, in what will be the largest domestic listing since mid-2010. The proceeds will be used to fund construction of four nuclear plants, the company said.

The proposed IPO comes a few months after Shanghai ended a ban on new listings, and has a long pipeline of companies waiting to list. Guotai Junan Securities, one of the country’s largest brokerages has also applied to list in Shanghai, and plans to raise up to Rmb22bn ($3.5bn).

Most of China’s largest state-owned companies have already listed in either domestic or international markets over the past two decades, with just a few waiting in the wings.

For the past decade, the Chinese state has encouraged the development of state-owned champions, but their growth has relied on a steady diet of low interest rate loans from state-owned banks that is now drying up.

Beijing is encouraging its state-owned sector to mine new sources of capital without giving up managerial or operational control.

CNNC, which accounts for about half of China’s nuclear power plants, needs huge flows of capital to build new plants to meet a national goal of generating more green energy.

中国头号核电运营公司提出了通过首次公开发行(IPO)募资最多26亿美元的计划。从更广的角度看,中国的国有企业正试图将融资来源多元化,以减少对银行体系的依赖。

中国核工业集团公司(CNNC)下属的中国核能电力股份有限公司(CNNP)计划将25%的股份在上海证券交易所挂牌上市,这将是2010年年中以来中国国内最大的一次IPO。公司称,融资所得将用于建设四座核电站。

几个月前,上海证交所解禁IPO,一大批公司排队等待上市。中国最大的券商之一国泰君安(Guotai Junan Securities)同样申请在沪上市,计划募资最多220亿元人民币(合35亿美元)。

过去20年来,中国大多数规模较大的国企已经在国内或境外上市,还有几家在等待上市。

在过去10年中,中国政府鼓励大型国企的发展,但它们的增长依靠国有银行持续发放的低息贷款,但现在这些贷款正在干涸。

中国政府鼓励国有企业在不放弃管理或运营控制权的情况下发掘新的资本来源。

中国核工业集团公司运营着中国约一半的核电站,它需要大量资本流动,修建新电站,满足国家发展更多绿色能源的目标。

译者/何黎

本文关键字:双语阅读,小艾英语,双语网站,双语中国,实时资讯,互联网新闻,ERWAS,行业解析,创业指导,营销策略,英语学习,可以双语阅读的网站!
  • 我的微信
  • 扫一扫加关注
  • weinxin
  • 微信公众号
  • 扫一扫加关注
  • weinxin

发表评论

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen: