【英语中国】中国记者高瑜因“泄露国家机密”被拘 China accuses journalist of leaking state secrets

  • A+
所属分类:双语中国

2014-5-8 18:52

小艾摘要: A prominent Chinese journalist faces a potentially severe penalty after she confessed to leaking state secrets on national television on Thursday, marking an escalation in official efforts to control ...
China accuses journalist of leaking state secrets
A prominent Chinese journalist faces a potentially severe penalty after she confessed to leaking state secrets on national television on Thursday, marking an escalation in official efforts to control dissent ahead of June’s 25th anniversary of the Tiananmen Square massacre.

Gao Yu, 70, said she provided an internal document to an overseas website, according to reports by China Central Television and the official Xinhua news agency. CCTV broadcast footage of a blurred figure, who it identified as Ms Gao, expressing remorse for her actions.

“What I did?.?.?.?harmed national interests and was a grave mistake,” Ms Gao said. “I will earnestly and sincerely learn lessons from it and admit my guilt.”

Ms Gao, who spent six years in prison in the 1990s, is the latest in a series of high profile dissidents, lawyers and labour activists to be caught in the police dragnet.

On Tuesday, lawyer Pu Zhiqiang was placed under “criminal detention” for allegedly causing a disturbance. The measure allows police to hold him for up to 30 days – beyond the anniversary of the June 4 1989 Tiananmen Square massacre – while they decide whether or not to press formal charges. “Police are using criminal detention to deal with people they see as sources of social instability,” said Joshua Rosenzweig, a Hong Kong-based expert on China’s criminal system.

In January, Xu Zhiyong, one of China’s best-known dissidents, was sentenced to a four-year prison term for “gathering a crowd to disturb public order”. More recently Lin Dong, a labour activist, was arrested for spreading rumours online while advising a strike involving more than 40,000 workers in southern China.

Ms Gao faces a potentially much more serious sanction, as leaking state secrets is a crime punishable by death in China. However, legal experts said Ms Gao’s age and public confession made it more likely that her case was being used as a warning to other dissidents ahead of the politically sensitive anniversary.

The journalist and commentator was detained on April 24 ahead of a private commemoration of the Tiananmen Square massacre. Mr Pu was detained after a similar event held on May 3.

Xinhua and CCTV did not specify the state secret or overseas website at the centre of Ms Gao’s case, but her receipt of the information last summer appears to coincide with the leaking of details contained in the so-called “Document No 9”.

Issued by the Chinese Communist party’s general office in April 2013, the internal communiqué denounced western democratic political models as “an attempt to undermine [China’s] current leadership” and may have precipitated the arrest of Mr Xu and other members of his self-styled New Citizens Movement, whose causes included mandatory asset disclosure by Chinese officials.

The use of televised confessions before formal court hearings is a relatively new phenomenon in China’s legal system, but in other ways echoes ancient traditions that rewarded admissions of guilt with more lenient punishments.

Last year CCTV also broadcast footage of Peter Humphrey, a British private investigator based in Shanghai, admitting that he violated Chinese laws. Mr Humphrey and his Chinese born wife, a naturalised US citizen, remain in police detention.

中国知名记者高瑜周四向中国官方的中央电视台(CCTV)承认泄露国家机密,这意味着她可能将面临严厉惩罚。这一事件显示,在天安门事件25周年纪念日来临之际,中国当局正加强对异议人士的控制。

根据中国中央电视台及官方新华社(Xinhua)的报道,现年70岁的高瑜承认,她曾向海外网站提供一份中共内部文件。中央电视台还播出了一段视频,称视频中一位面部被模糊处理的女士正是高瑜,这位女士表达了对自身行为的悔恨。

高瑜说:“我做的是触及法律的事,危害国家的利益,我这一点做得是非常错误的。我是诚心诚意地接受教训,而且要认罪。”

中国警方近日拘禁了多位知名异见人士、律师及劳工维权人士,高瑜是最新一例。上世纪90年代,她曾在监狱中度过6年。

本周二,浦志强律师因涉嫌聚众滋事被“刑事拘留”。这意味着警方不论是否正式起诉浦志强,都能羁押他最多30天,令他错过6月4日这个天安门事件纪念日。香港的中国刑法专家罗助华(Joshua Rosenzweig)表示:“警方在用刑事拘留的办法,对付那些被他们视作不稳定因素的人们。”

今年1月,中国最知名的异见者之一许志永因“聚众扰乱公共场所秩序”被判4年有期徒刑。更近一些的例子包括劳工维权人士林东,他因在网上为华南一场逾4万名工人参加的罢工建言,涉嫌传播谣言被捕。

相比之下,高瑜可能面临更加严厉的惩罚。泄露国家机密罪在中国最高可判处死刑。不过,有法律专家表示,考虑到高瑜的年龄,她又公开认罪,她的案子更可能会被当局在敏感纪念日前用作对其他异见分子的警告。

这位记者兼评论员是4月24日被捕的,当时是她正要就天安门事件举办一次私人纪念活动。浦志强则是在参加了5月3日举行的类似活动后被捕的。

新华社和中央电视台的报道中,并未明确指出作为高瑜案核心的国家机密或海外网站到底是什么,不过高瑜去年夏天获取相关“机密”的时间,似乎与“9号文件”细节被泄露的时间重合。

“9号文件”是中共中央办公厅在2013年4月发布的一份内部文件,指责西方民主政治模式“企图否定(中国)当代领导”。这份文件可能加速了当局对许志永及他领导的“新公民运动(New Citizens Movement)”其他成员的拘捕。“新公民运动”的诉求之一,是要求中国官员公开财产。

在案件进入司法程序前动用电视认罪,是中国司法体系新近采取的一种手段,不过它呼应了中国所谓“坦白从宽”的传统。

去年,中央电视台还曾播放过一段韩飞龙(Peter Humphrey)的视频。韩飞龙是一位驻上海的英国籍私家侦探,他在视频中承认违反了中国法律。韩飞龙与他的大陆出生、美国籍的妻子仍处于警方羁押之下。

译者/何黎

本文关键字:双语阅读,小艾英语,双语网站,双语中国,实时资讯,互联网新闻,ERWAS,行业解析,创业指导,营销策略,英语学习,可以双语阅读的网站!
  • 我的微信
  • 扫一扫加关注
  • weinxin
  • 微信公众号
  • 扫一扫加关注
  • weinxin

发表评论

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen: