【英语中国】美国指控中国网络窃密将遭反击 Risk of retaliation from Beijing over cyber theft

  • A+

2014-5-20 15:16

小艾摘要: After President Barack Obama hosted his Chinese counterpart Xi Jinping for eight hours of talks in California just under a year ago, a senior US official announced that American concerns about cyber t ...
Risk of retaliation from Beijing over cyber theft
After President Barack Obama hosted his Chinese counterpart Xi Jinping for eight hours of talks in California just under a year ago, a senior US official announced that American concerns about cyber theft were now “at the centre of the relationship” between the two countries.

Within hours, Edward Snowden had revealed himself from a Hong Kong hotel room to be the source of a series of leaks about the National Security Agency – and, in the process, dramatically undercut the Obama administration’s push to press China on hacking.

The administration tried to regain the initiative yesterday by announcing indictments against five members of the Chinese military for stealing trade secrets from US companies. “This is 21st century burglary,” said David Hickton, US attorney for the western district of Pennsylvania.

The indictments – complete with photos of the Chinese military officers on the FBI’s most wanted page – represent a dramatic escalation of the US campaign to deter the Chinese government from what it claims to be a systematic effort to steal commercially important information.

“This administration will not tolerate actions by any nation that seeks to illegally sabotage American companies and undermine the integrity of fair competition in the operation of the free market,” Eric Holder, attorney-general, said yesterday.

In its efforts to name and shame Chinese hackers, however, one of the difficult questions for the Obama administration is whether the Snowden revelations about the activities of the NSA will provide the Chinese with ammunition to retaliate against the US.

“This seems to be a way of trying to apply more pressure on China to stop stealing from private companies,” said Richard Bejtlich, chief security strategist at FireEye. “But there is a risk of retribution from China.”

By issuing these indictments, the Obama administration is underlining an argument it has been trying to make for several years. All nations conduct espionage, US officials admit.

But they claim China is the most prominent country conducting what they call “cyber-enabled economic theft”, where intelligence or military officials hack trade secrets or commercially sensitive information and then pass it on to their state-owned companies.

“We do not collect intelligence to produce a competitive advantage to US companies,” said Mr Holder.

The indictment focuses on a group of the Chinese military known as Unit 61398, which operates from an office building in central Shanghai and whose identity was first made public in a report published last year by the security company Mandiant, which has since been acquired by FireEye.

According to the indictment, one of the Chinese officials stole information about Westinghouse power plants in 2010 just as the US company was negotiating the terms of a power plant construction contract with a Chinese state-owned company. In another case, the US claims Chinese military officials stole information from Solar World about cash flow, pricing and trade litigation at a time when the US government was accusing China of dumping low-cost solar products in the US market.

Wang Dong, one of the Chinese indicted yesterday, used the online alias “Ugly Gorilla”, according to the Mandiant report.

The Chinese government immediately denied the charges, describing them as “made-up”.

“The Chinese government, military and associated personnel have never engaged in online theft of trade secrets,” the Chinese foreign ministry said.

While there appears little chance that any of the Chinese military officials would actually travel to the US to face the charges, the administration hopes the evidence it is presenting will act as some form of deterrence to China. US officials vowed yesterday to issue further indictments.

However, one of the dangers for the US is that the documents leaked by Mr Snowden, who has asylum in Russia, will give the Chinese the chance to take action against the US for activities that Beijing could allege are similar in nature.

According to one document released by Mr Snowden, which was first revealed by the New York Times and Der Spiegel, the NSA has created “back doors” into networks and components manufactured by Huawei, the Chinese telecoms equipment company, which allowed it to obtain communications between executives.

Other documents have suggested the US places similar bugs into routers and other equipment made by US companies.

While the indictment accuses China of using hacking to gain an advantage in trade litigation, documents leaked by Snowden indicate the US has used espionage to give it a stronger?hand?in?trade?talks.

就在不到一年前,美国总统巴拉克?奥巴马(Barack Obama)在加利福尼亚接待了中国国家主席习近平,双方开展了8小时的会晤。在那之后,一位资深美国官员曾宣布,美国对网络窃密的关切目前是两国间“相互关系的核心问题”。

就在双方会晤前几个小时,在香港一家旅馆,爱德华?斯诺登(Edward Snowden)做出一系列关于美国国家安全局(NSA)的爆料。斯诺登的爆料极大削弱了奥巴马政府在黑客问题上向中国施加的努力。

昨天,奥巴马政府试图再次掌握主动权,公布了对中国军方五名成员的起诉书,指控他们从美国公司窃取贸易机密。美国宾夕法尼亚州西部地区检察官戴维?希克顿(David Hickton)表示:“这是21世纪的入户盗窃。”


昨天,美国司法部长埃里克?霍尔德(Eric Holder)表示:“对于任何试图非法损害美国企业、破坏自由市场中诚信公平竞争的国家,美国政府不会容忍其行为。”


火眼(FireEye)首席安全策略师理查德?贝基特里奇(Richard Bejtlich)表示:“这似乎是一种向中国施加更多压力、以阻止该国从私营公司窃取机密的方式。不过这么做可能会遭到中国的报复。”






根据曼迪昂特的报告,昨日被起诉的军官之一王东(音)曾使用过 “Ugly Gorilla”(丑猩猩)这一网络化名。





根据斯诺登所泄露的一份文件(最初在《纽约时报》(New York Times )和《明镜周刊》(Der Spiegel)上曝光),NSA曾在中国电信设备公司华为(Huawei)所生产的网络设备和组件中植入“后门”,从而获取华为高管之间的谈话信息。




  • 我的微信
  • 扫一扫加关注
  • weinxin
  • 微信公众号
  • 扫一扫加关注
  • weinxin


:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen: