【英语中国】中国全国政协副主席苏荣被调查 Anti-graft body investigates top Beijing official

  • A+
所属分类:双语中国

2014-6-16 06:37

小艾摘要: The anti-corruption campaign by Chinese President Xi Jinping claimed one of its highest profile victims at the weekend when the Communist party’s anti-graft body announced that a vice-chairman of the ...
Anti-graft body investigates top Beijing official
The anti-corruption campaign by Chinese President Xi Jinping claimed one of its highest profile victims at the weekend when the Communist party’s anti-graft body announced that a vice-chairman of the nation’s top political advisory council is being investigated for “discipline violations”.

Su Rong, vice-chairman of the Chinese People’s Political Consultative Conference, is the most senior serving official to be probed since President Xi took power at the party’s 18th national congress in late 2012, vowing to root out graft in an attempt to tackle public discontent with party officials.

The party’s Central Commission for Discipline Inspection said in a one-line statement on its website yesterday that Mr Su was under suspicion of violating party rules and state laws. No further details were provided but such wording typically refers to corruption

He is one of 23 vice-chairmen of the CPPCC, a political advisory body of more than 2,000 delegates, whose chair and vice-chairs hold the rank of state leaders.

Mr Su served as party chief in Gansu and Qinghai provinces, and was Jiangxi party boss from 2008 until March last year, when he was elevated to the national leadership. Mr Xi has made the anti-corruption campaign a hallmark of his administration, and Beijing has provided a steady stream of announcements of investigations against government officials.

Widespread corruption threatens the legitimacy of the Communist party’s rule and Mr Xi vowed to attack graft by clamping down on “tigers and flies” – high-level and low-level officials – who are found to be corrupt. His biggest target is Zhou Yongkang, a powerful former member of the Politburo Standing Committee.

Mr Su was last seen publicly last week when he was in Qinghai province, visiting local businesses and inspecting a region that was struck by a deadly earthquake in 2010.

A number of senior Jiangxi officials have been investigated or sentenced in recent months, including Chen Anzhong, former deputy director of the standing committee of the provincial People’s Congress.

Rumours that Mr Su was under investigation began circulating last year following comments made by the former wife of Zhou Jianhua, who chaired the standing committee of the People’s Congress of Xinyu in Jiangxi province.

Additional reporting by Zhang Yan

中国国家主席习近平的反腐行动周末扳倒了迄今级别最高的官员之一,中国最高政治顾问机构的副主席因“违纪”受到调查。

全国政协副主席苏荣是自习近平上任以来受到调查的级别最高的在职官员。2012年末在十八大期间出任中共中央总书记的习近平,誓言根除腐败,解决公众对中共官员不满的问题。

中纪委昨天在其网站上发布了一则一行字的声明,称苏荣涉嫌违纪违法。声明没有提供额外的细节,但这样的措辞通常指的是腐败。

他是中国人民政治协商会议全国委员会(CPPCC)的23名副主席之一,这一政治顾问机构拥有2000多名代表,主席和副主席享受国家领导人的行政级别。

苏荣曾任甘肃和青海省委书记,2008年至去年3月间任江西省委书记,之后被提拔至国家领导层。习近平将反腐行动列为自己这一届政府的首要行动,中国政府近来不断发布调查政府官员的通告。

腐败蔓延危及中共统治合法性,习近平誓言整治腐败,“老虎苍蝇一起打”——即被发现存在腐败的高级别和低级别官员都要受到惩处。习近平最大的目标是周永康,后者曾是中央政治局常委,权力很大。

苏荣最后一次公开露面是在青海参观当地企业,视察一个在2010年遭遇严重地震的地区。

近几个月,多名江西前高官被调查或判刑,包括省人大常委会原副主任陈安众。

去年,江西省新余市人大常委会前主任周建华的前妻曾发表过一些言论,之后有关苏荣被调查的传言开始流传。

张嫣补充报道

译者/何黎

本文关键字:双语阅读,小艾英语,双语网站,双语中国,实时资讯,互联网新闻,ERWAS,行业解析,创业指导,营销策略,英语学习,可以双语阅读的网站!
  • 我的微信
  • 扫一扫加关注
  • weinxin
  • 微信公众号
  • 扫一扫加关注
  • weinxin

发表评论

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen: