【英语中国】香港警方逮捕196名抗议人士 Police arrest protesters after Hong Kong pro-democracy march

  • A+
所属分类:双语中国

2014-7-2 12:25

小艾摘要: Hong Kong police arrested nearly 200 people in the culmination of a day of protests in which tens of thousands of residents joined a massive march to push for democracy.Police in the former British co ...
Police arrest protesters after Hong Kong pro-democracy march
Hong Kong police arrested nearly 200 people in the culmination of a day of protests in which tens of thousands of residents joined a massive march to push for democracy.

Police in the former British colony on Wednesday arrested 196 people for unlawful assembly and for preventing authorities from carrying out their duties.

The arrests followed a demonstration on Tuesday that saw huge crowds marching through Hong Kong’s streets to demand full democratic reforms. The protest was Hong Kong’s biggest street demonstration in a decade, fuelled by fears that Beijing is tightening its grip on the territory.

Organisers put the number of marchers at 510,000, according to local media. The police estimate was 98,600, which would still be the largest number at any public protest since 2004.

Hong Kong University researchers put the number at between 154,000 and 172,000.

The peaceful street protest, held on the 17th anniversary of the former British colony’s handover to China, follows an unofficial referendum organised by pro-democracy group Occupy Central on how Hong Kong should introduce universal suffrage. The poll drew almost 800,000 votes but was condemned by Beijing as “illegal”.

Hong Kong has been promised universal suffrage in 2017 when it chooses the next chief executive, the effective mayor.

Under the present system, only 1,200 people drawn from the city’s elite choose the chief executive. Many fear that despite China’s pledge, the list of candidates will still be chosen by a select few and vetted by Beijing. On Tuesday many marchers held placards displaying the number 689, the number of votes that gave incumbent chief executive Leung Chun-ying victory in 2012.

Tensions were further inflamed when China published its first white paper on Hong Kong last month, which stated that the territory’s independence was not an “inherent power” but one enjoyed only with the permission of Beijing.

“People are very much annoyed by the white paper,” said Chan Kin-man, an Occupy Central leader. “We believe that Beijing has broken its promise.”

Street marches are a regular fixture in Hong Kong, often coinciding with the July 1 national holiday. Tens of thousands also turn out each year to mark the anniversary of the Tiananmen Square massacre with a candlelit vigil.

香港警方逮捕了近200人,让此次数万名香港居民参加的七一游行达到了高潮。香港此次游行旨在推动民主。

周三,香港警方以非法集会以及妨碍政府公务为由逮捕其中的196人。

周二,香港爆发游行,汹涌的人群穿过香港街道,要求实行全面民主改革。此次游行是香港2004年来规模最大的一次游行抗议活动,推因素是港人担心北京方面正收紧对香港的控制。

香港媒体报道称,组织者称参与者为51万人。警方的估计是9.86万人,这将是自2004年以来规模最大的一次公众抗议活动。

而香港大学(Hong Kong University)研究人员给出的游行人数在15.4万至17.2万之间。

此次和平游行发生在香港回归17周年纪念日当天,此前,一个支持民主的组织“占领中环”(Occupy Central)就香港应如何普选的问题组织了一次非正式公投。此次公投吸引了近80万人参与,但被中国内地政府谴责为“非法”。

北京政府许下承诺,香港将在2017年选举下一任特首时实行普选。

根据现行体制,只有来自香港精英阶层的1200人有权选举香港特首。很多人担心,尽管中国中央政府承诺实行普选,但候选人名单仍将由少数人遴选并受到中央政府的审查。本周二,很多示威者手举写有689数字的标语牌,这个数字是现任香港特首梁振英在2012年当选时获得的票数。

北京方面上月发布了《“一国两制”在香港特别行政区的实践》白皮书,称香港特别行政区的高度自治权不是“固有的”,其唯一来源是中央授权。白皮书的发布进一步加剧了香港的紧张局势。

“占中”领袖之一陈健民(Chan Kin-man)表示:“白皮书让大家很生气。我们认为北京方面违背了自己的承诺。”

在香港,游行是个固定的活动,经常在7月1日公众假日那天举行。每年还会有数万人参加“六四”事件纪念活动。

译者/梁艳裳

本文关键字:双语阅读,小艾英语,双语网站,双语中国,实时资讯,互联网新闻,ERWAS,行业解析,创业指导,营销策略,英语学习,可以双语阅读的网站!
  • 我的微信
  • 扫一扫加关注
  • weinxin
  • 微信公众号
  • 扫一扫加关注
  • weinxin

发表评论

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen: